Wir gewöhnen Euch an die irischen Sitten oder nehmen Eure englischen an.
Ако трябва, ще се бием за долината.
Wenn es sein muss, kämpfen wir um das Tal.
Ако трябва, ще воювам с него.
Ich würde gegen ihn in den Krieg ziehen.
Ако трябва, ще пуснем Ф-22 във въздуха.
Ich werde alles Nötige veranlassen. Die F-22 können in 30 Sekunden in der Luft sein.
Ако трябва ще лая цяла нощ.
Wenn's sein muss, belle ich die ganze Nacht.
Аз съм войник, ако трябва ще карам и без жени.
Ich bin ein Soldat. Wenn es sein muss, komme ich ohne Frauen zurecht.
Ако не ми колосат ризите както трябва, ще им дам да разберат.
Und wenn sie die Hemden wieder zu doll stärken, knöpfe ich sie mir vor.
Въобще не ми пука, Щом трябва, ще останеш.
Das ist mir egal. Was auch immer getan werden muss!
Ако трябва, ще го изтръгна от гърдите ти.
Ich könnte es dir aus der Brust reißen, wenn ich das wollte.
И ако трябва ще обявя военно положение в страната.
Und bei Gott, ich werde dieses Land unter das Kriegsrecht stellen, falls ich muss.
Щом трябва ще го намеря сам!
Dann grab ich den ganzen Laden eben selbst um.
Ако трябва ще разстрелям десет като Кали, за да осигуря сигурността на този кораб и целия флот!
Aber ich würde zehn Callys an die Wand stellen lassen, damit dieses Schiff und diese Flotte nicht zerstört werden.
Ако не стигне невредима до когото трябва, ще загазя не по-малко от вас.
Wenn das nicht an einem Stück in den richtigen Händen landet, werde ich genauso im Visier sein wie Sie.
Ако трябва ще работя цяла нощ.
Ich brauch eine verdammte Spur, Dex. Ich werd' die ganze Nacht hier bleiben wenn es sein muss.
И ако трябва, ще вкараме няколко полицаи в затвора заради него.
Und wenn dafür ein paar Cops ins Gefängnis müssen, dann ist das so.
Ако трябва ще го убия сам.
Ich töte ihn selbst, wenn es sein muss, alles klar?
Щом трябва - ще го направя.
Wenn es sein muss, mache ich das.
Щом Дезмънд свърши онова, което трябва, ще отплувам от това забравено от Бога място и ще гледам как потъва.
Denn sobald wir Desmond dazu kriegen, zu tun, was er für uns tun muss, werde ich von diesem gottverlassenen Ort fort- segeln und ihm dabei zusehen, wie er untergeht.
Ако трябва, ще отида в затвора.
Wenn ich ins Gefängnis muss, werde ich gehen.
Ако не го направите както трябва, ще взривите войниците си, преди да сте стигнали постройката.
Ja, tut es. Hör zu, Chef, wenn du das falsch machst, besteht die Chance, dass du deinen kleinen Spähtrupp in die Luft sprengst, lange bevor du überhaupt die Innenstadt Bostons erreichst.
Докато им трябва, ще бъде жив.
Solange sie ihn brauchen, wird Sam leben.
Ако трябва, ще стигнем до съд.
Ich buche Flüge nach Florida. - Dann ziehe ich vor Gericht.
Ако ме закараш, където трябва, ще те заведа при семейството ти.
Wenn du mich an meinen Wunschort fährst, bring ich dich zu deiner Familie.
Ако трябва ще подредя цялата къща сам.
Ich reparier das ganze Scheiß-Haus, wenn's sein muss.
Ако трябва ще те чакам цяла вечност.
Sehr gut. Das ist ein guter Sommer.
Ако трябва ще изгорим и къщата, в която живеем.
Das Heim, das wir uns in diesem Land aufgebaut haben, wir brennen es nieder, wenn wir müssen.
Напълно ново написване, но щом трябва - ще го направим.
Es... es ist eine komplette Neufassung, aber wenn wir es müssen, dann müssen wir.
Ако трябва, ще работя за "Ултра".
Wenn das heißt, ich muss für Ultra arbeiten, bitte.
Ако трябва, ще намерим и заседатели.
Wenn's sein muss, gehen wir damit in 'ne Gerichtsshow.
Дори ако трябва, ще бъда твърд с теб.
Wenn es sein muss, bin ich auch deine Soldatin.
Ако трябва, ще изгоря целия град, но няма да ти се размине.
Und jetzt... - Damit kommst du nicht davon. Vorher brenne ich die gesamte beschissene Stadt bis auf die Grundmauern nieder.
Ако трябва, ще го влача дотам.
Ich werde ihn dahin schleifen, wenn es sein muss.
Ако трябва, ще отида в Китай.
Zum Teufel, wenn nötig, geh ich nach China.
"Ако трябва, ще го цапардосам и ще го извлека оттук за косата."
"Wenn es sein muss, schlage ich ihn k.o.... und schleife ihn an den Haaren raus."
И ако трябва, ще измамя Рейчъл.
Rufen Sie Len an und vereinbaren Sie ein Treffen mit ihm in Ihrer Wohnung.
Ако трябва, ще сложите бебета на рекламите.
Wenn nötig, kann man Babys in Werbespots einbauen.
0.86736297607422s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?